Початкова сторінка

Знання про Україну

Що і де читати

?

Горфункель А. Х. Историко-культурное значение первопечатных Библий: острожская Библия в контексте европейской культуры.

Горфункель А. Х. Историко-культурное значение первопечатных Библий: острожская Библия в контексте европейской культуры. – «Федоровские чтения. 1981 г.», М., г., с. 66 – 76.

Бібліотеки: НБУВ: Ж66659

Мова видання: російська

Історичний період: 200 – 400 рр. н.е.

С. 67: «Подібно до середньовічних книгописців, творці першодрукованої Біблії не могли не сприймати свій труд як подвиг благочестя [...] Не будучи за своєю спрямованістю антицерковним, видання Біблії передавало книги Священного писання в руки мирян». С. 68: на протязі 15 ст. зафіксовано 94 видання повного латинського тексту Біблії (Вульгати). В 16 ст. повна Вульгата мала понад 400 видань. С. 69: «Понад 200 разів перевидавався у 16 ст. латинський переклад Еразма Роттердамського, який він додав до свого видання грецького тексту Нового заповіту». С. 71: «Перша німецька Біблія надрукована Іоганом Ментеліном у Страсбурзі біля 1466 р.; всього ж до появи Лютерова перекладу вийшло в світ 18 видань повного зводу біблійних книг на верхньо- і нижньонімецькій мовах». Інші національні Біблії: 2 чеських (1488, 1489 рр.); 2 каталонських (1478, 1492 рр.); 2 італійських (1471 р.); 2 голландських (1477, 1480 рр.).

С. 73: «Творці острозької Біблії прагнули до закріплення максимально авторитетного, укоріненого в традиції східного православія тексту біблійних книг, тому й мовою Біблії тут могла бути тільки освячена давниною і сакралізована церковнослов’янська мова».

Категорії

Автор: Горфункель А. Х.

Діяч: Федоров Іван (біля 1510 – 1583 рр.)

Предмети (2): Острозька Біблія 1581 р., Українські друкарі